L’enseignant en langue constitue l’interface entre la classe et le manuel. (Thèse)
Paru dans Scolaire le mardi 23 février 2010.
"Les auteurs (des manuels) sont encore très loin de la réalité de chaque apprenant. Cela est encore plus fort lorsqu’on considère la situation du français langue étrangère et le fait que les matériels didactiques sont produits en France".
C’est à partir de l’analyse d’une situation d’apprentissage du français comme langue étrangère par des brésiliens, que la thèse de Juliana Cristina Faggion Bergmann (Lyon 2) articule la question de l‘utilisation des manuels de langue avec celle de la motivation des élèves.
La thèse souligne que le professeur constitue l’interface entre le manuel et les élèves, "étant celui qui connait, en principe, le mieux les besoins des élèves et les réalités locales". L’adaptation du manuel se fait par l’enseignant de plusieurs manières: Suppression d’un exercice et/ou son remplacement par un autre considéré comme plus motivant; Utilisation de jeux de rôles, ou d’une anecdote pour offrir une contextualisation du thème et ainsi stimuler l’attention de la classe.
La "barrière", lorsqu’elle surgit en cours, serait "liée à une non coïncidence entre les représentations du professeur et les motivations des élèves", estime Juliana Cristina Faggion Bergmann. Plus précisément, une "accumulation de représentations" complexifierait l‘utilisation des manuels. "L’enseignant se sent obligé en même temps, d’aider ses apprenants à atteindre leurs objectifs, d’utiliser le matériel didactique adopté par l’institution, de l’actualiser méthodologiquement et de respecter les préceptes de la politique linguistique qui réglementent l’apprentissage dans son pays."
Ce qui est motivant pour l’élève peut constituer une difficulté de plus pour l’enseignant si cette motivation est trop éloignée de la réalité qu’il trouve dans sa pratique, demandant au final une adaptation didactique trop grande de sa part.
Juliana Cristina FAGGION BERGMANN - Manuel et transposition dans l’enseignement des langues : Entre savoir à enseigner, savoirs enseignés et savoirs appris, le manuel comme instrument de motivation. Etude d’un exemple dans l’enseignement actuel du français langue étrangère au Brésil - 2009 - lyon2